Я знаю
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Мы, вне всяких сомнений, удостоены чести оказаться здесь сегодня утром: оставаться живыми на этой земле для новой встречи замечательного момента наступления Пасхи. С Пасхой всегда приходит этот восхитительный момент, новые надежды. И—и как замечательно!
E-1 We’re certainly a privileged people to be here this morning, be alive on the earth, to see another great time of Easter. Easter always brings such a—a glorious thing to us, the new hopes. And—and how great!
E-2 И я только вошел там сзади в кабинет, как кто-то подошел ко мне и сказал: "Брат Бранхам, ты знаешь, что этот—этот младенец, или ребенок, или кто-то в этом роде, за которого в прошлом году была молитва в Чаутаукве, которому нужно было доставать сердце и делать что-то с клапанами или чем-то другим". Сказал: "Этот младенец получил исцеление, и, кстати, сегодня утром здесь, в здании, и присутствует здесь сегодня утром". Так что, это чудесно, послушаем о нем небольшое свидетельство, может, перед началом следующего служения. И мы именно счастливые люди.
E-2 And just as I walked into the room back there this morning, someone met me and said, “Brother Branham, you know the—the little baby, or little child or someone, was prayed for at the Chautauqua last year, that had to have its heart removed, and valves or something fixed on it.” Said, “The baby was healed, and is in the building this morning, in fact, and is sitting here this morning.” So that’s fine, we’ll have the little testimony from it just maybe before we strike the other service. And we’re just a happy people.
E-3 Сейчас я попрошу брата Невилла открыть в Писании один из отрывков о воскресении из Матфея или Луки, если еще не прочли. Открыл, брат? [Брат Невилл говорит: "Нет".—Ред.] А мы пока подготовимся к молитве.
E-3 Now I’ll ask Brother Neville if he’ll get the Scripture reading of Matthew or Luke, one, of the resurrection, if you haven’t already read it. Have you, brother? [Brother Neville says, “No.”—Ed.] So, while we’re making ready for prayer.
E-4 И теперь, служение исцеления будет после этого служения. После окончания этого служения вы пойдете позавтракать. Потом, после этого, мы снова соберемся в девять тридцать и начнем другое служение. А служение исцеления будет после этого. И крещение будет после этого.
E-4 And now following this service, will be the healing service. After this service is over, then you go to your breakfast. Then, after that, we’ll return again at nine-thirty and begin another service. And then healing services will follow that. And then baptismal services will follow that.
E-5 И какой замечательный момент для крещения! Только подумайте! Воскресение! Из-за этого мы и крестимся, что Он воскрес.
E-5 And what a beautiful time it is for baptism! Oh, my! The resurrection! That’s why we are baptized, because that He raised again.
E-6 Помню, как еще когда здесь не было бассейна для крещения, я вел их туда к реке ранним обжигающе-морозным утром, и там крестил людей в реке. В этом что-то есть, это именно некий святой момент. Пасха, это замечательное событие.
Посмотрел на сидящего там брата Пэта Тайлера.
Посмотрел на сидящего там брата Пэта Тайлера.
E-6 I remember before we got our baptistry here, I used to take them down on the river down here, early, cool frosty-like mornings, and baptize the people down there on the river. There is something about it that, just, it’s a sacred time. Easter, it’s a great time.
I was looking at Brother Pat Tyler sitting over here.
I was looking at Brother Pat Tyler sitting over here.
E-7 Вчера вечером разговаривал с одним человеком. Это о нашем последнем собрании в Оклахоме, где я старался, стараюсь сейчас (и я объявляю об этом) не применять, пока Бог не повелит, свое старое служение распознавания, потому что считаю (начинаю), что наступает приход нового служения.
E-7 I was just talking to someone last night. That, our last meeting in Oklahoma, I tried to, trying now (and I’ll announce this) to lay aside until God would call me to do it, my old ministry of discernment, because I think (beginning) it’s the—the new ministry is coming in.
E-8 Как-то вечером, об этом никто не знает, я опробовал его на слепорожденном ребенке, которого вели по сцене, полностью слепой, парень лет шестнадцати. И практически сразу он выкрикнул: "Брат Бранхам, я вижу!" И вот, значит, а Пэт был... Тай-... стоял рядом с этим самым парнем, когда его глаза впервые в жизни стали видеть. И поэтому, надеюсь, что у присутствующих, как у меня, большие ожидания, я ожидаю, что Бог совершит что-нибудь для нас, и вознесет нас на уровень, отличающийся от нынешнего.
Давайте склоним головы для молитвы.
Давайте склоним головы для молитвы.
E-8 The other night, no one knowing nothing about it, I tested it on a child coming across the platform, had been born blind, a baby; and was totally blind, about a sixteen-year-old boy. And just immediately he let a scream out, “Brother Branham, I can see!” And there, and Pat was…Ty-…standing near, right by the boy, when his eyes come open for the first time in all of his life. And so I trust that you here, with great anticipations, with myself, I’m looking for something, God to do for us, and bring us up to another level than what we have been.
Let us bow our heads now for prayer.
Let us bow our heads now for prayer.
E-9 Наш милостивый Небесный Отец, собравшись сегодня утром в этой церквушке при дороге, мы истинно благодарны Тебе из-за всего, что это значит для нас, и, особенно, в это утро на Пасху. Если бы не Пасха, нам не оказаться бы в сегодняшнем состоянии. Это именно Пасха поставила печать под всеми обещаниями Бога. Она их нам подтвердила. Все Им когда-нибудь обещанное, на Пасху это все стало реальностью. В году это величайший из праздников! И хотим просить, Господи, сегодня, чтобы Ты утешил нам сердца, когда рассядемся в ожидании и в предвкушении посещения Святого Духа, Кто, после Пасхи, приходит воздействовать на наши сердца, и утешать нас, и восстанавливать нашу веру до непостижимой силы, дабы нам следовать жизненному пути, определенному Иисусом.
E-9 Our Gracious Heavenly Father, as we have gathered this morning, here in the little church by the side of the road, we are grateful indeed for Thee, for all this means to us, and especially on this Easter morning. If there had not been an Easter, we would have not been in the condition we are today. That, Easter is what sealed all of God’s promises. It confirmed them to us. Everything that He ever promised, it was all made a reality on Easter. One of the greatest days of celebrations that we can have in the year! And we would ask, Lord, today, that You will comfort our hearts as we sit, waiting, and under anticipations for the Holy Spirit, Who came after Easter, to come upon our hearts and to comfort us, and to restore our faith, in great powerful measures, that we might walk the life that Jesus has ordained for us to walk.
E-10 Мы хотим помолиться за каждого в отдельности и особенно за имеющих преграды и лишенных возможности сегодня попасть на любое служение. Боже, пребудь с ними. И да—пусть эта Пасха проявит для них подлинную Пасху с вставанием с постели и новым здоровьем, какого они прежде не ощущали в жизни. Даруй этого, Господь.
E-10 We would pray for each and every individual, and especially for those who are shut in and cannot get to the services anywhere today. God, be with them. And may—may this Easter find a real Easter for them, a raising from the bed, and a new health that they have never known before in life. Grant it, Lord.
E-11 Пусть каждый проповедник, каждый Твой слуга, который у Тебя где-нибудь в этом мире, празднующий это великое памятное событие, пусть придет к ним помазание и крепость, и Сила преподнести своему собранию (ожидающим овцам) эту Пищу, заготовленную Богом для Своего народа. Даруй этого, Господь. Мы смиренно ожидаем своей части во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
E-11 May every preacher, every servant You have around the world today, that’s celebrating this great memorial, may they have unction and strength and Power, to bring to their congregations (the waiting sheep) the Food that God has in store for His people. Grant it, Lord. We wait for our portion, humbly, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-12 Я попрошу сейчас брата Невилла прочесть Писание о воскресении. [Брат Невилл говорит: "Матфея 28", — и читает следующее место Писания:
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;—Ред.]
[Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мертвые;
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь.
И пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь, пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам
И сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда они спали;
И, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между Иудеями до сего дня.
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
И, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана мне всякая власть на небе и на земле.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
Уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.]
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;—Ред.]
[Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мертвые;
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь.
И пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь, пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам
И сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда они спали;
И, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между Иудеями до сего дня.
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
И, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана мне всякая власть на небе и на земле.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
Уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.]
E-12 I’m going to have Brother Neville now to read the Scriptures of the resurrection. [Brother Neville says, “Matthew 28,” and reads the following Scripture—Ed.]
[In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.]
[And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.]
[His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:]
[And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.]
[And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.]
[He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.]
[And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.]
[And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.]
[And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.]
[Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.]
[Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.]
[And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,]
[Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while they slept.]
[And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure him.]
[So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.]
[Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.]
[And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.]
[And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.]
[Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:]
[Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. Blank spot on tape.]
[In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.]
[And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.]
[His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:]
[And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.]
[And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.]
[He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.]
[And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.]
[And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.]
[And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.]
[Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.]
[Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.]
[And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,]
[Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while they slept.]
[And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure him.]
[So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.]
[Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.]
[And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.]
[And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.]
[Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:]
[Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. Blank spot on tape.]
E-13 …add His blessings to the reading of His Word.
E-14 Сейчас мы скажем, снова оповестим сейчас, что собрания, этим утром продолжатся в девять тридцать, как только мы закончим здесь это… служение сейчас утром. А, это служение, значит, назовем служением на восходе солнца. И мы должны, расскажу вам о замечательных вещах, произошедших на прошлых собраниях. И хотим, чтобы больные и страдающие, вы все, чтобы сегодня утром приходили с верой поверить, что этот воскресший Иисус жив и по сей день, и Он точно тот же, каким Он был всегда. Он ничуть не изменился.
E-14 Now we would say, announce again now, that the services, and for the morning, will continue on at nine-thirty, as soon as we are from this, the…this morning service now. And then we call this our sunrise service. And we are, have some great things to report to you about the—the meetings that’s passed. And we want you that is sick and afflicted, all of you, to come with faith this morning, to believe that this resurrected Jesus lives today, and He is just the same as He ever was. He hasn’t changed a bit.
E-15 Сейчас я хочу здесь прочесть небольшой отрывок из Писания, находящийся в 19-й главе Иова, начиная с 15-го стиха.
Пришлые в доме моем,... служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолить ее ради детей плоти моей.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Мои кости прилепились к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
О, если бы записаны сейчас были слова мои! Если бы изложены были они в книге
Резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
А я знаю... Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит... из праха разрушающуюся кожу мою сию,
И я во плоти моей узрю Бога.
Я узрю Его сам; …мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
Пришлые в доме моем,... служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолить ее ради детей плоти моей.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Мои кости прилепились к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
О, если бы записаны сейчас были слова мои! Если бы изложены были они в книге
Резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
А я знаю... Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит... из праха разрушающуюся кожу мою сию,
И я во плоти моей узрю Бога.
Я узрю Его сам; …мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
E-15 Now I want to read a little portion of Scripture here, found in the 19th chapter of Job, beginning with the 15th verse.
They that dwell in my house,…my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
I called my servant, and he give me no answer; I entreated him with my mouth.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of mine own flesh.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
My bones clave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Have pity on me, have pity on me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Oh that my words now were written! oh that they were penned in a book!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever.
For I know…my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
And though after…skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God:
Whom I shall see for myself,…mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
They that dwell in my house,…my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
I called my servant, and he give me no answer; I entreated him with my mouth.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of mine own flesh.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
My bones clave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Have pity on me, have pity on me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Oh that my words now were written! oh that they were penned in a book!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever.
For I know…my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
And though after…skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God:
Whom I shall see for myself,…mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
E-16 I would like to take for a text there, found in this Job 19. I Know.
E-17 В тот момент этот патриарх чем-то напоминал сегодняшних нас. У него были сильные неприятности, как мы говорим — "хоть криком кричи", и он был в отчаянии. Он много дней просидел на куче пепла и хотел услышать утешающие слова, хотел получить ободрение и какое-нибудь утешение, глядя на угасание своей жизни.
E-17 The patriarch at this time was somewhat like we are today. He had been in deep troubles, as we call it, “high waters,” and he was desperate. Many days he would sit on the ash heap, and was trying to find words to console him, trying to find something that would give him courage, and something that would—would be a comfort to him as he seen his life fading out of him.
E-18 Во-первых, он был практически девяностолетним стариком, и его настигла рука Божья. Так вот, мы знаем, что не Бог его касался Своей рукой, но Бог позволил сатане коснуться его. У Бога просто есть исполнители. Хочет Бог, чтобы произошло злое, Он просто выпускает сатану. А если Он захочет доброго, у Него есть Его слуги, которых Он выпускает.
E-18 First place, he was an old man, somewhat ninety years old, and he has been stricken by the hand of God. Now, we know that God had not touched him with His hand, but that God had permitted Satan to touch him. God only has agents to do things. God wants an evil done, He just turns Satan loose to do it. And if He wants good done, He has His servants He turns loose to do it.
E-19 А сатана коснулся Иова не просто так, а чтобы испытать его потому, что у них с Богом произошел спор. И Бог сказал сатане, что "на земле у Меня есть слуга, нет такого, как он. Что Я скажу ему, то он и делает. Это безупречный человек и праведник".
E-19 And Satan had touched Job for a purpose, to try him, because he and God had had a debate. And God told Satan that, “I’ve got a servant in the earth, there is none like him. Whatever I say to him, he’ll do it. He’s a perfect man, and a just man.”
E-20 And Satan said, “If You’ll just let me have him, I’ll make him curse You to Your face.”
E-21 И Иова, не знавшего об этих событиях, этого патриарха постигло сильное горе. Однако, хотя остался гол, он не изменил своего упования в—во Христе. "Я знаю, Искупитель мой жив", — он сказал.
E-21 Job, not knowing all these things going on, it brought the patriarch into a deep distress. Yet, somehow, when all was gone from him, he still maintained his position in—in Christ. “I know my Redeemer liveth,” he said.
E-22 Сейчас мы оказываемся в таких ситуациях. Мы все оказываемся. И, верю, что сегодня мы здесь собрались с какой-то подобной целью. Мы все на куче пепла. У нас есть беды и взлеты с падениями, и тяжелые времена, и болезни, и страдания, и разочарования. Так что мы этим утром пришли такими, этим утром Пасхи, услышать слова утешения, подобно Иову, старавшемуся услышать от своих друзей.
E-22 Now we come to those places. We all come. And I believe that today, that we are gathered here for something like that same purpose. We are all on the ash heaps. We have our troubles, and our ups and downs, and our—our bad moments, and our sicknesses, and our heartaches, and our disappointments. So we come like this, of a morning, this Easter morning, to find words of comfort, like Job was trying to find from his friends.
E-23 Из них никто его никак не утешил. Из-за его беды, они его обвиняли в скрытом грехе. Потом, среди всего этого горя, ему на помощь пришел Бог.
E-23 None of them could give him any consolation. Because of his trouble, they were accusing him of being a secret sinner. Then, in the midst of all that trouble, God came to his rescue.
E-24 Иов недоумевал. И он понимал, что лишается жизни не только из-за болезни и нарывов, и бед, и страданий от потери семьи и всего богатства, но он был стариком в весьма преклонном возрасте, и осознавал, что направляется в могилу. А, осознавая это, он верил, что он из-за кого-то появился на земле, он появился не по своей воле. И он понимал, что произошел от отца с матерью, но, однако, отец с матерью произошли еще от кого-то. И дальше возникало изначальное: "Кто произвел первого?"
E-24 Job was questioning. As he knew, not only was his sickness and his boils, and trouble and heartaches, from loosing his family and all of his wealth, was just about to take his life; but he was an old man, well stricken in years, and knowing that he was going down to the grave. And, knowing that, he believed that there was somebody who brought him on the earth, he just couldn’t come here by himself. And he knowed that he come from a father and a mother, but, yet, that father and mother had to have someone to bring them. And it would revolve on back to the original, “Who brought the first, one?”
E-25 И, значит, он задавался вопросом об этом. "Это удивительно, что я здесь нахожусь, двигаюсь, выше зверей и выше растений". Но, при этом, обнаруживаем, что он сказал: "Если умирает дерево, оно оживет опять. И, если умирает цветок, он будет жить снова". Но он сказал: "Человек ложится, испускает дух, и где он? Сыновья приходят оплакать и воздать ему почести, а он не видит". И он задавался вопросом: "В чем дело, что Бог оживляет такую жизнь, как цветы и растения, а человек не может ожить". И вот это обеспокоило его.
E-25 And then he wondered this. “It’s a strange thing that here I am, walking around, a higher life than what the animal is, and a higher life than the plant life.” But yet we find that he said, “If the tree dies, it’ll live again. And if a—a flower dies, it’ll live again.” But he said, “Man layeth down, he giveth up the ghost, and where is he? His sons come to mourn over him and to do honor, and he perceives it not.” And he was wondering, “What was the matter that—that God would let life like that live again, such as flowers and plants, but a man could not live again?” All this had him troubled.
E-26 И нам бы сегодня взять образец с этого вывода. И вот зачем мы здесь. Мы слышим снова и снова рассказ о Пасхе, и читаем его от корки до корки; и сегодня услышите по радио разных служителей, обращающихся к нему. Но то, что мне пришло для моей небольшой группы на сегодняшнее утро, Господь дал мне, я коснусь этого, если получится, с другой точки зрения, рассматривая со стороны: почему нас постигают эти беды? Из-за чего все это приходит? Из-за чего вообще христианин бывает в смятении? Почему бы христианину вообще не жить без печалей? Но не живет, и мы об этом знаем.
E-26 And if we will just draw from this conclusion this morning. And that’s what we’re here for. We’ve heard the Easter story, over and over, and read it back and forth; and today, on your radio broadcasts, you’ll hear different ministers approaching it. But what I thought, for my little group this morning, the Lord has given me, I would approach it from a different standpoint if I could, coming to a place of: Why do we come to these troubles? What makes these things come? Why should a Christian ever be perplexed? Why would not everything, just run perfect for a Christian? But it doesn’t, and we know it.
E-27 А, бывает, станем христианами, а бед — больше, чем когда были грешниками. Ведь в Нем написано: "Много скорбей у праведника, но от всех избавит его Бог". Бог пообещал много скорбей, неясных предчувствий и непонятных событий, которые мы вообще не поймем, но это всегда произойдет для нашего блага. Нам просто этого не понять, ведь, если бы поняли, у нас не возникла бы вера, мы руководствовались бы разумом. Но испытываем, и приходят, и по вере, верим Его Слову, что все это нам во благо. Поняли бы мы это сегодня, этим—этим утром. Поняли бы мы, что все наши беды… И никто из нас от них не застрахован. И осознать бы нам, что все это для нашего блага!
E-27 And sometimes we have more troubles when we become a Christian than we did when we were sinners. Course, It is written, “Many is the afflictions of the righteous, but God delivereth him from them all.” God promised many afflictions, strange feelings, and strange things that would be beyond our understanding, but it’s always done for our good. We just can’t understand it, because, if we did, then it would not be a faith to us; we would go with an understanding. But we do it, and we have it, and we believe by faith, His Word, that it’s going to work some good thing for us. If we could grasp that today, on this—this morning. If we could grasp that all of our troubles…And there is none of us immune from them. And if we could realize that those things are for our good!
E-28 Написано в одном из Писаний в Библии, что: "Искушения, встречаемые нами, драгоценней самого золота, ибо это Бог допускает нам эти искушения". Когда мы становимся Его достоянием из-за нашего исповедания веры и крещения, и обещания прожить эту жизнь для Него, тогда каждое искушение, приходящее к нам, придает нам все большее сходство с Его славой. Оно должно привести нас в такое состояние, когда Бог Себя откроет в большей реальности, чем Он был до этого искушения.
E-28 It is written, in one of the Scriptures in the Bible, that, “Trials are brought upon us, are more precious to us than gold itself, for it is God giving us these trials.” After we become His property, our confession and our baptism, and our promise to walk in life for Him, then every trial that comes upon us is to perfect us for His glory. It’s to bring us to a place where God can make Himself more real to us than He was before the trial come.
E-29 Сегодня утром хочу присоединиться к Иову, сказав, что прожил достаточно, чтобы понять, что это Истина. Я это видел в собственной жизни, как при каждой трудной ситуации, когда не могу ни обойти ее, ни подлезть под нее, ни перелезть через нее, Бог устраивает, и все великолепно разрешается. Просто не представляю, как это устраивает Его благодать, но Он устраивает.
E-29 I want to join in this morning with Job, to say that I’ve lived long enough to know that’s the Truth. I have seen it in my own life, that every time a great situation rises, that I can’t get around it, or under it or over it, God makes a way, and comes out glorious. I just wonder how His grace ever does it, but He does it.
E-30 И не забывайте, что во всех этих вещах сатана пытается заставить нас нервничать и огорчает, чтобы нас принудить думать: "Ну почему это произошло? Почему я не смог быть таким?"
E-30 And remember, in all these things, Satan tries to make us nervous, and upset us, to get us to think, “Oh, why did this happen? Why couldn’t I have been like this?”
E-31 Несколько дней назад побывал в таком красивом и эффектном здании, какого в жизни не видел, это было потрясающее здание нашего брата Орала Робертса. Когда увидел тот чистый мрамор, и еще не было окон, но как его отделали! И я бывал в Голливуде, и во дворцах королей, и по всему миру бывал, чуть ли не везде, где можно побывать, и во всех роскошных местах и домах, но, ни разу не видел ничего подобного этому, нигде. Как алюминиевые прожилки скрепляют все внутри, и, о-о, в жизни не видел ничего столь эффектного. Когда там проходил и своими руками трогал те столбовые колонны и—и это из чудесного гранита; все изображает троицу Отца, Сына и Святого Духа, контуры. Все вот такое! Только что приехал от брата Томми Осборна и видел там его замечательный, обширный труд для Господа.
E-31 A few days ago when I come out of the most prettiest, and most gorgeous place I ever saw in all my life, it was the great building of our brother, Oral Roberts. When I seen that solid marble, and not a window in it nowhere, but how it was fixed! And I’ve been in Hollywood and I’ve been in kings’ palaces, and I’ve been in everywhere that could be, hardly, around the world, and all the swanky, lovely places and home, but I never seen anything, any place, to compare, with it, nowhere at all. How the little aluminum wires weave the—the inside together, and, oh, I have never seen anything so gorgeous in all my life. When I walked through there, and took my hands and rubbed those pole pilasters, and—and the great granite; all in the form of a trinity of the Father, Son, and Holy Ghost, the—the carvings of it. All those things! I had just come from Brother Tommy Osborn’s, and seen his great, mighty work there for the Lord.
E-32 Стоял на улице, повернулся посмотреть на то здание и подумал: "Боже, я точно стал лицемером, я точно стал в чем-то изгоем, ведь служению этих людей поспособствовало мое". И подумал: "Почему? Может, мне настолько нельзя доверять, Господи, что Ты не можешь мне доверить ничего подобного. Даже это немногое, несколько долларов, которые Ты дал мне на оплату кампаний и остального, сейчас меня пытаются за это посадить в тюрьму. И почему я такой лицемер, или, почему настолько недостоин доверия?"
Оказался на куче пепла, как древний Иов.
Оказался на куче пепла, как древний Иов.
E-32 I stood on the outside, looked back at that building, and I thought, “God, surely I have become a hypocrite, surely I have become an outcast, somewhere; for, these men’s ministries come off of mine.” And I thought, “What? Maybe I am so untrusted, Lord, that You couldn’t trust me with anything like that. Even the little, few dollars that You let me pay for the campaigns and things, now they’re trying to send me to the penitentiary for it. And why am I such a hypocrite, or why am I such an untrusted person?”
I was on the ash heap, as Job was of old.
I was on the ash heap, as Job was of old.
E-33 Стоял там, на улице, дыхание перехватило от такого величия; тот бедный парень из дыры, пятидесятник, трудится и может добиться такого огромного здания. И подумал: "О, Боже, может быть, я недостоин".
E-33 When I stood outside there, with just couldn’t hardly get my breath, from such majesty; that a poor boy born in a dugout, a Pentecostal, could do and bring that into that great mammoth building. And I thought, “O God, maybe I am not worthy.”
E-34 Just then a little Voice came down through those corridors, and said, “But I am your portion.”
E-35 Тогда я подумал: "О, Господи, Боже, ох, пусть так и будет, в таком случае, Господь. Я… ведь у меня не хватит ума на такой большой труд для Тебя. И я неграмотный человек. Но раз Ты — мой удел, то я Твой, и Ты поведешь меня. Сам я себя не поведу. Но, веди меня, о, Господь!"
E-35 Then I thought, “O Lord God, oh, just let that stay that way, then, Lord. I…because I wouldn’t have the intelligence to carry on a great work like that for You. And I am an—an illiterate person. But, as long as You are my portion, I am Yours, and You will lead me. I could not lead myself. But, O Lord, lead me!”
E-36 Именно такие критические моменты и приводят нас в те священные земли. Так было в Библии. И, запомните, неважно как прижмет горе, сатана не заберет вашу жизнь, пока вы еще нужны Богу. С вами произойдет только то, что позволит Бог. Никакое зло не придет, если Бог его не позволит. И Он производит это для вашего блага. Давайте поразмыслим.
E-36 It’s those crucial hours that press us on to those sacred sands. It was in the Bible. And remember, no matter how great the distress is, Satan cannot take your life until God has finished with you. There is nothing can happen to you unless God permits it. There is no evil can come unless God permits it. And it’s for your good He is working that. Let’s think.
E-37 Когда этот мир подвергся уничтожению потопом, это не могло уничтожить Ноя. Ноя невозможно было уничтожить, ведь у Бога для него еще была работа.
E-37 There when the floods came to destroy the world, it could not destroy Noah. Noah could not be destroyed, because that God had a work for him to do.
E-38 Однажды в сильной стране в сильном рабстве находились несколько еврейских юношей, которые нам известны как Седрах и Мисах, и Авденаго. И настал такой момент, когда они должны были решать, что делать дальше. Они должны… Их—их—их вера подверглась испытанию.
E-38 One day, down in a great nation under a great bondage, there was some Hebrew children that we know as Shadrach and Meshach and Abednego. And it came to a place where they had to make a decision, that something had to be done. They had… Their—their—their faith was put to a test.
E-39 А когда твоя вера подвергается испытанию, то не подведи. Ни за что не оставляй то, во что веришь.
E-39 And when your faith is put to a test, then don’t fail. Stay right with what you believe.
E-40 И когда они столкнулись, вера подверглась испытанию. И для них настал критический момент. Они не просто оказались на какой—какой-то куче пепла, но вообще полетели в огненную печь. Но сатана не мог уничтожить их, потому что цель Бога еще не исполнилась. Они могли лететь туда с этой надеждой: "Я знаю: Искупитель мой жив!" Они могли туда лететь вот с такой надеждой: "Мы уверены, что Бог может избавить нас от этой огненной печи, но мы все равно не поклонимся истукану".
E-40 And when they’re faced, faith was put to a test. And they went to a crucial hour. Not only did they go to a—an ash heap, but they went into a fiery furnace. But Satan could not destroy them, for God’s purpose wasn’t yet fulfilled. They could go in there with this hope, “I know my Redeemer liveth!” They could go in there with this hope here, “We are assured that God is able to deliver us from this fiery furnace, but, nevertheless, we will not bow to the image.”
E-41 Сатана не мог овладеть ими. Он не мог потопить Ноя при потопе, так как цель Бога не была достигнута. Он не мог сжечь еврейских юношей, так как цель Бога не была достигнута. Он не мог убить Иова проказой и бедами, так как цель Бога не была достигнута. Как и львы не могли съесть Даниила, так как цель Бога не была достигнута. Как и Авраама не могли захватить смерть и преклонный возраст, так как цель Бога не была достигнута.
E-41 Satan could not take them. He could not drown Noah in the flood, until the purpose of God had been finished. He could not burn up the Hebrew children, until the purpose of God had been finished. He could not kill Job with boils and troubles, until the purpose of God had been finished. Neither could the lions eat Daniel, until God’s purpose had been finished. Neither could death and old age take Abraham, until the purpose of God had been finished.
E-42 И вас он не может захватить или меня, если цель Бога для нашей жизни не достигнута. Так что из этого мы извлекаем утешение.
E-42 And neither can it take you, or can it take me, until the purpose of God, of our life, is finished. So, we gather from there, consolation.
E-43 А зачем Бог допускает беды? Бог запрягает беду, вкладывает удила ей в рот, и заставляет ее слушаться Его, и эти беды сближают наше общение с Богом.
E-43 And why does God let troubles come? God harnesses trouble, puts bits in its mouth and makes it obey Him, and those troubles bring us into a closer fellowship with God.
E-44 Радуга не появилась, пока не пришел потоп. И Ной, пока не оказался заложником ситуации — сорок дней и ночей дрейфовал в шторм, и утлый ковчег бросало вверх и вниз в воде, именно после потопа он впервые увидел радугу, этот завет надежды, завет обещания. Исполнение обещания он увидел, пройдя горе.
E-44 There had been no rainbow until the flood came. But after Noah was pressed into that condition that he was in, to float forty days and nights, in a storm, and the little ark pitching up and down in the water; it was after the flood was over, that he saw the rainbow for its first time, the covenant of hope, the covenant of promise. After he had went through the tribulation, then he saw the promise.
E-45 Вот так и вы увидите обещание, когда пройдете горе. Мне понравилось такое стихотворение или псалом:
Иль в Небеса меня возьмут
На ложе из цветов,
Когда другие в бой идут,
И льется братьев кровь?
Иль в Небеса меня возьмут
На ложе из цветов,
Когда другие в бой идут,
И льется братьев кровь?
E-45 That’s the way you see the promise, after you’ve gone through the tribulation. I’ve liked that poem, or psalm:
Must I be carried home to Heaven
On a flowery bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
Must I be carried home to Heaven
On a flowery bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
E-46 Мы просим утешения и покоя. Бог дает нам лучшее, что Он в силах дать — испытания и горе. Это лучше утешения и покоя. Наше утешение всего лишь за рекой.
E-46 We ask for comfort and peace. God gives us the best He could give us, trials and tribulations. That’s better than comfort and peace. Our comforts is just beyond the river.
E-47 Пока еврейских юношей силой не отправили в огненную печь, самое сильное их испытание, они не увидели Подобного Сыну Божьему, появившегося среди них. Благодаря их бедам среди них появился Сын Божий с потоком ветра угасить волну жара. Но пока они не попали в огонь, тот Утешитель не появился.
E-47 It was until the Hebrew children was forced into the fiery furnace, on one of their most outstanding trials, that they’re seen One like the Son of God standing among them. Their troubles produced the Son of God standing among them, in the breezes, to wave away the heat wave. But not until they went into the fire did that Comforter appear.
E-48 Даниил твердо решил в своем сердце, что не будет оскверняться мирским, и вынужден был пройти испытание, будет ли молиться Богу или отправится в львиный ров. Но именно, когда стало жарко, и его бросили в львиный ров, только после этого он увидел рядом охраняющего Ангела Господня, тот великий Столп Огненный встал между ним и львами. И львы не могли добраться до него, из-за того, что он преодолел испытания и искушения, и беды. И он узнал, что Бог силен избавить его от такого.
E-48 It was Daniel who had purposed in his heart that he would not defile himself with the things of the world, and was forced through a trial, whether he would pray to God or go to a lions’ den. But it was after the heat was put on, and he was throwed into a lions’ den, that, after that, he saw the Angel of the Lord standing in the midst of him, keeping away, that great Pillar of Fire standing between him and the lions. And the lions could not get him, because he had went through the trials and temptations and troubles. And he knew that his God was able to deliver him from that.
E-49 Авраам пережил неурожай и приход засухи, и Лот отделился и ушел в мир за легкой жизнью. Это произошло уже после того, как он наслушался жалоб и недовольств своих пастухов, что нет травы для стад, но он оставался в земле, которую дал ему Бог, и где повелел жить. И как в такой день, он, переносивший такие испытания, что его—его терпение лопалось, именно в такой день, когда это испытание подошло к концу, в такой день он и разговаривал под дубом с Элоимом лицом к лицу, в такой день. Именно после перенесенных испытаний, после перенесенных бед, свалившихся на него, Бог явился к нему в облике Человека, и присел там, и рассказал ему, что он женат и жену зовут Сарра, и сказал, что она посмеялась над Ним в шатре сзади. Там Авраам и назвал его "Элоимом". Это было после испытания и горя.
E-49 It was Abraham, after he had seen the ground get barren, and the drought come, and Lot separate himself and go down to live deliciously into the world. It was after he had heard the whines and cries of—of his herdsmen, with no grass for his cattle, but he maintained in the land that God gave him and told him to sojourn in. And as on that day, after he had been tried till his—his patience was at the end, it was on that day that, when after the trial was over, he spoke face to face with Elohim under the oak that day. It was after he had suffered his trials, after he had went through the troubles that he had been through, that God appeared to him in the form of a Man; and sit there and told him he was married and his wife’s name was Sarah, and said she laughed at Him, in the tent behind. It was there that Abraham called Him “Elohim.” It was after the trial and tribulation.
E-50 О-о, если бы Церкви сегодня пробудить Себя к осознанию, что лишь претерпев беды и испытания и насмешки, и издевки, все, что испытывает Церковь, пятидесятническая Церковь, мы увидим Бога среди нас, совершающего великие знамения и чудеса.
После дневных трудов и забот,
Когда все подойдет к концу,
Увижусь с Иисусом, лицом к лицу.
Он будет ждать меня,
На престоле Своем
Желанный и верный Иисус.
Пригласит Он меня Домой
В день, когда мой закончится путь.
И, давайте трудиться, пока день.
После дневных трудов и забот,
Когда все подойдет к концу,
Увижусь с Иисусом, лицом к лицу.
Он будет ждать меня,
На престоле Своем
Желанный и верный Иисус.
Пригласит Он меня Домой
В день, когда мой закончится путь.
И, давайте трудиться, пока день.
E-50 Oh, if the Church could only wake to Itself today, to find that after the troubles and trials, and laughs and made fun of, the things the Church has been through, the pentecostal Church; that we see God in our midst, doing great signs, and wonders.
After the toils and troubles of day,
After it’s all passed,
Then we shall see Jesus at last.
He will be waiting for me,
Jesus so fair and true,
On His beautiful throne,
He will welcome us Home
After the day is through.
While it’s day, let us labor.
After the toils and troubles of day,
After it’s all passed,
Then we shall see Jesus at last.
He will be waiting for me,
Jesus so fair and true,
On His beautiful throne,
He will welcome us Home
After the day is through.
While it’s day, let us labor.
E-51 Все эти выдающиеся люди, пришлось бы потратить почти все утреннее служение на упоминание. Они проходили испытания, и видели Бога. Проходили испытания, и видели Ангелов. Проходили испытания, и получали откровения, и видели знамения и чудеса и прочее.
E-51 All these great men, that would take much of our morning service away, to go into mention that. They went through trials, and saw God. They went through trials, and saw Angels. They went through trials; and revelations, and saw signs and wonders, and things.
E-52 Но, о-о, никто из них не увидел того, что увидел Иов. Все эти люди, даже увидев Ангелов, и увидев Бога и все остальное, не получили даже намека на воскресение. А Иов увидел воскресение! Он увидел Пасху. Он увидел то утешение всякому сердцу. Вот когда он сказал: "О, если бы слова мои были изложены в книге! О, если бы они резцом железным были вырезаны на камне!"
E-52 But, oh, none of them saw what Job saw. All them men, after seeing Angels, and seeing God and all these things, they never saw nothing to give them hopes beyond the grave. But Job saw the resurrection! He saw Easter. He saw the thing that comforts every heart. Then when he did, “O that my words would be printed in a book! O that they would be engraved with an iron pen, in the rock!”
E-53 Видите, это, все повернулось против него. Его, даже его слуги не хотели разговаривать с ним. Его жена стала чужой. Вот он сидит на куче пепла, в таком сильном испытании. И приходят из церкви, и поворачиваются к нему спиной, семь дней. И никто его не утешит!
E-53 See, it, everything had turned against him. His, even his servants wouldn’t speak to him. His wife was a stranger. There he set, on the ash heap, that great trial. And the church come, and turned their back to him, for seven days. And no one to comfort him!
E-54 Определенно он увидел в видении Пасху, когда воскликнул: "Я знаю: Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою. Я знаю! О, если бы мои слова были начертаны резцом железным на камне, чтобы мои слова никогда не истлели, ведь я знаю, мой Искупитель жив! Я знаю! Я знаю!"
E-54 Then he must have saw the vision of Easter, when he cried, “I know my Redeemer liveth, and at the last days He’ll stand on the earth. I know! O that my words were penned with an iron pen, in a stone, that my words could never fade no more, for I know my Redeemer liveth! I know! I know!”
E-55 Что ты знаешь, Иов? "Я знаю: мой Искупитель жив". Вы заметили, что этот Некто не только был живым, но Он был Искупителем Иова!
E-55 What do you know, Job? “I know my Redeemer liveth.” Did you notice, not only was there Someone living, but He was a Redeemer to Job!
E-56 О, благословенно Имя Господа. Я так рад, что я часть Пасхи, что я часть такого воскресения! И сегодня утром мы его часть, потому что в нас обитает Жизнь того воскресения (вот что участвует), из-за которой и наступила Пасха. "Я знаю: Искупитель мой... " А вы что знаете? Я не задаюсь в этом вопросом; сегодня же слишком многие задаются. "Я знаю: мой Искупитель жив!" Так точно.
E-56 Oh, blessed be the Name of the Lord. I’m so glad that I’m part of Easter, that I’m part of that resurrection! And we are part of it this morning, because in us dwells that resurrection Life (that is, the partaker) that brought Easter. “I know that my Redeemer…” What do you know? I’m not guessing at it; we got too much guessing today. “I know my Redeemer liveth!” Yes, sir.
E-57 Теперь, а кто Он такой? Если Он жив, Он — Искупитель Иова. "Мой, — лично, мой, — мой Искупитель жив!"
E-57 Now what was He? If He lived, He was a Redeemer to Job. “My,” personal, my, “my Redeemer liveth!”
E-58 А что еще ты знаешь, Иов? Что ты увидел в том видении? "И Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию. И я во плоти моей узрю Бога, я узрю Его сам. Я знаю, Искупитель мой жив и в последний день Он восставит из праха распадающуюся кожу мою сию. Истаевает сердце в груди моей, хотя черви подкожные уничтожат мое тело, я во плоти своей узрю Бога". Вот что это величайшее видение объявило.
E-58 And what else do you know, Job? What did you see in that vision? “And at the last days, He shall stand on the earth. And though the skin worms destroys my body, yet in my flesh I shall see God, Whom I shall see for myself. I know my Redeemer liveth, and He will stand at the last day upon the earth. Though my reins be consumed within me, though the skin worms destroys my body, yet in my flesh I shall see God.” Through there was the greatest vision.
E-59 Даниил увидел Ангела. Еврейские юноши увидели Сына Божьего. Ной увидел радугу. Авраам видел Бога лицом к лицу. Но Иов увидел воскресение, Иов бросил взгляд в будущее. Все патриархи и великие святые Библии ожидали того дня, имея уверенность, благодаря своим видениям, своим откровениям, что наступит время воскресения.
E-59 Daniel saw an Angel. The Hebrew children saw the Son of God. Noah saw the rainbow. Abraham seen God, face to face. But, Job saw the resurrection, Job looked forward. All the patriarchs and great saints, of the Bible, looked forward to that day; with an assurance, through their visions, through their revelations, that there would come a time of resurrection.
E-60 Сейчас мы наблюдаем свершение великих дел. Мы видим могучую силу Бога. Мы видим, на какие великие дела Он способен. На солнце не взглянешь без понимания, что это Сила Бога вращает эту землю вокруг солнца. Приход весны не может не дать понимания, что Бог есть. Можно видеть исцеление слепых, глухих и понять, что это Бог. Но что толку, если на этом все, и мы умрем, и нас нет? А воскресение, Пасха, о-о, воскресение и поставило печать подо всем, обещанным Богом.
E-60 Now we see great works go on. We see great powers of God. We see great things that He could do. You couldn’t look at the sun and—and know that it isn’t the Power of God that brings that world around over that sun. You couldn’t see a springtime come without knowing there was a God. You can see healing of blind eyes, deaf ears, know it’s God. But what if that was all there was, and after we died we was gone? But the resurrection, the Easter, oh, that’s what sealed everything that God ever promised, was the resurrection.
E-61 А прежде воскресения должно было произойти распятие. И прежде чем Церковь сможет испытать воскрешающую Силу, прежде чем я сам смогу пережить начало нового служения, прежде чем вы сможете войти в новое общение с Богом, должно произойти самораспятие, чтобы потом наступило воскресение. Мы должны умереть для своих мыслей, умереть для своих манер, умереть для всего окружающего, пройти через испытания и горе, чтобы испытать новое воскресение, новую Жизнь. Прежде чем грешник сможет стать христианином, должна наступить смерть, а потом воскресение.
E-61 And they have to have a crucifixion, before you can have a resurrection. And before the Church will ever be able to see a resurrected Power, before I can ever see a new ministry take place myself, before you can ever enter into a new fellowship with God, there has got to be a self-crucifixion so that there can come a resurrection. We’ve got to die out to our own thoughts, die out to our own ways, die out to everything that’s around us, go through the trials and tribulations, that we might see a new resurrection, a new Life. Before a sinner can ever become a Christian, there has to come a death, then a resurrection.
E-62 Прежде чем Авраам увидел Элоима, должны были пройти двадцать пять лет испытаний. Еврейских юношей должны были отправить в огненную печь, прежде чем они увидели Сына Божьего. Даниил должен был оказаться в львином рву, прежде чем увидел Ангела. Иов должен был лишиться всего имения, прежде чем увидел воскресение, но потом, при помощи видения, он увидел!
E-62 Before Abraham could see Elohim, there had to be twenty-five years of testing. Before the Hebrew children could see the Son of God, they had to go into a fiery furnace. Before Daniel could see an Angel, he had to go into the lions’ den. Before Job could ever see the resurrection, he had to go in and lose everything he had; but then, by a vision, he saw!
E-63 И если Иов из-за видения так твердо держался обещания, тем более должны мы, после того, как Христос воскрес из мертвых и стал Первенцем из умерших, и в качестве печати обещания отослал на нас Святого Духа, чтобы и мы жили. "Я живу, и вы будете жить!" Наблюдаем среди нас Его неповторимое Присутствие, действующего, совершающего те же знамения и чудеса, которые Он совершал на земле, дающее нам надежду. И мы подошли к воскресению, и еще будем сидеть на куче пепла? Давайте сегодня слезем с куч пепла с новым представлением, новой Силой, новым твердым намерением увидеть Бога в Его Силе. Увидеть грядущее воскресение.
E-63 And if Job by a vision could stand so firmly upon a promise, how much more ought we to do, after Christ has raised from the dead and become the First Fruits of those that slept, and sent back the Holy Spirit as a seal of promise, upon us, that we too shall live. “Because I live, you live also!” Seeing His great Presence among us, working, doing the same signs and wonders that He did on earth, giving us the hopes. And we come to the resurrection, and then remain on our ash heaps? Let’s get off the ash heap today, with a new vision, with a new Power, with a new determination that we see God in His Power. We see the resurrection of the things coming.
E-64 We are at the time of death. We’re sitting in the doors of death. The nations is in the doors of death.
E-65 Россия сейчас изобрела новое оружие, как все вы слышали по радио и остальному. Им не надо добираться сюда и взрывать бомбу. Они просто могут сюда привезти какую-то штуку, и снабдить своих шпионов, и в любой стране распылить что-то, и всех парализует на двадцать четыре часа. Придешь в себя, и, проснувшись, обнаружишь, что тебя в бок толкает русский, огромный русский солдат захватывает твой дом, насилует твою жену, выбросит на улицу твоих детей и заберет твой дом. Они это могут. Никаких потерь не будет. У них это есть. Никто не знает, что это. Так что видите, как все развивается. Могут, не опасаясь, воспользоваться, ведь этого нет больше ни у кого.
E-65 Russia has discovered a new weapon now, as you all heard on the radio and thing. They don’t have to come over here and blow it up with a bomb. They can just bring a little something over here, and get amongst their spies, and spurt a little stuff out in any nation, and everybody will be paralyzed for twenty-four hours. Come over and, when you wake up, there is a Russian kicking you in the side, a big Russian guard taking over your home, ravishing your wife, throwing your children out in the street, and taking your home. They can do it. They wouldn’t lose one thing. They’ve got it. Nobody knows what it is. See, everything working up in. Now they can use that and not be afraid of it, because no one else has it.
E-66 Мы не знаем, как это наступит, что произойдет. Но знаем одно, что мы на куче пепла. Эта страна на куче пепла. Мир на куче пепла.
E-66 We don’t know how it will come, what will take place. But we know one thing, that we are on the ash heap. The nation, is on the ash heap. The world is on the ash heap.
E-67 А из-за того, что мир на куче пепла, я так рад, что может прийти Дух Бога, и мы можем сказать: "Я знаю: Искупитель мой жив, и Он в последний день восстановит из праха распадающуюся кожу мою сию!" Однажды Он придет. Неудивительно, поэт написал:
В жизни любил Он, Умер, спасая,
Был погребен и мой грех Он унес.
После, вознесся ввысь, освобождая.
В славе вернется за мною Христос!
В жизни любил Он, Умер, спасая,
Был погребен и мой грех Он унес.
После, вознесся ввысь, освобождая.
В славе вернется за мною Христос!
E-67 And because the world is on an ash heap, I’m so glad that the Spirit of God can come, and we can say, “I know my Redeemer liveth, and at the last day He’ll stand upon this earth!” Someday He will come! No wonder the poet wrote:
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-68 Перед этим потребовалась Гефсимания, капли Крови, просачивавшиеся через Его кожу. И потребовались жестокие предсмертные муки Голгофы, прежде чем смогло появиться подтверждение Вечного Бога, Кто может воскрешать мертвых. Потребовалась—потребовались Гефсимания и Голгофа, чтобы наступила Пасха. Несомненно.
E-68 It taken a Gethsemane, of drops of Blood breaking through His skin, before that. And it taken a cruel agony of Calvary, before there could come the proof of an Eternal God Who could raise the dead up. It taken a—it taken a Gethsemane and a Calvary, to make an Easter. It certainly did.
E-69 Как те апостолы тем утром, когда пришли в такое уныние, что Петр сказал: "Я так подавлен, что, наверное, начну опять заниматься ловлей рыбы. Я возвращаюсь. Я, я видел Его".
E-69 How those apostles, upon that morning, when they were so discouraged, until Peter said, “I am so discouraged, I believe I’ll just go back a fishing again. I’ll go back down. I, I’ve seen Him.”
E-70 Они возлагали большие надежды и верили, и все остальное, пока не попали в то сильно затемненное место. Что совершал Бог? Он вел тех апостолов на кучу пепла. Он вел их в состояние, когда у них подтвердится вера.
E-70 They had great hopes, and believed and everything, until it come that great darkening place. What was God doing? He was bringing those apostles to an ash heap. He was bringing them to a place to where they would they would have their faith confirmed to them.
E-71 И Петр сказал: "Я—я видел, как Он совершал великие чудеса по всей Галилее. Но, ох, Он там лежит мертвый и окоченевший в могиле! Думаю, сегодня утром просто выйду в море и заброшу сеть, и просто займусь ловлей рыбы. Может, выясню, взглянув на берег. Помню, как увидел Его, когда Он нас ожидал на берегу. Думаю, пойду туда".
E-71 And Peter said, “I—I have seen Him do great miracles down along Galilee. But, oh, He lays yonder, dead, and cold, in the tomb! I believe I’ll just go down to the sea this morning and cast in a net, and just go fishing. Maybe I can look out across the sea yonder, and I’ll find out. I remember seeing Him when He waited for us at the bank. I believe I’ll just go down.”
E-72 И апостолы сказали: "Знаешь, что? Думаю, пойду с тобой". Ох, они были в печали. Плакали, что чуть глаза не выплакали.
E-72 And the apostles said, “You know what? I believe I’ll just go with you.” Oh, they were blue. They had cried until their eyes were swollen.
E-73 Нам хорошо известно, что чувствуешь в таком состоянии! Нам хорошо известно! Мы все знакомы с подобными вещами.
E-73 How we know to go through those places! How we know! We’re all acquainted with those things.
E-74 Помню, как опускал дорогого человека в могилу на вершине холма, называемого Восточное, или кладбище Уолнат-Ридж. Как я там похоронил маленького ребенка! И так плакал, уткнувшись в маму, плакал, что уж не было сил плакать. Делал все, что в голову приходило. Что даже взял пистолет, чтобы совершить самоубийство, был вот в таком состоянии. И вот в такой момент, в той небольшой комнате, где стоял на коленях, Небеса в ответ открылись, и я увидел ее там, представшую в великолепии бессмертия. Вот в такой момент я ощутил, как она обняла меня за плечи, сказала: "Билл, ты не понимаешь. Нам здесь намного лучше, чем тебе".
E-74 I remember when I laid a precious one yonder in the grave, up on top the hill yonder, called the Eastern, or the Walnut Ridge Cemetery. How I laid a little baby in there! And I would cry on mother’s arm, till, I cried till I couldn’t cry no more. I had done everything that I knowed. Till, I took a gun, to try to commit suicide, I was in such a time. And it was at that hour, in that little room up there, on my knees, that the Heavens opened back, and I saw her standing there in the splendor of immortality. It was in that hour that I felt her arms come around my shoulders, said, “Bill, you don’t understand. We are so much better off than you.”
E-75 Видите, для этого нужно распятие. Приходится смять цветок, чтобы из него донесся аромат. Для извлечения лучшего в жизни приходится ее смять. Поэтому Иисуса должны были ломать, чтобы проявилось, кем Он был. Он не смог бы до распятия встать, сказать: "Дана Мне всякая власть на Небесах и земле". Но после распятия Он мог встать и сказать: "Дана Мне всякая власть на Небесах и земле!" Но благодаря чему это произошло? Сначала потребовалось распятие.
E-75 See, it takes a crucifixion. It takes a crushing of the flower, to bring perfume from it. It takes a crushing of a life, to get the best out of it that there is. That’s the reason Jesus had to be crushed, to bring forth what He was. He could not stand before the crucifixion, say, “All power in Heavens and earth is given unto My hand.” But after the crucifixion, He could stand and say, “All powers in Heavens and earth is given unto My hand!” But what did it do? It taken crucifixion first.
E-76 Апостолам пришлось пережить крах и разочарование. Они видели своего Спасителя, Которого они любили, и видели, как Он даже воскрешал мертвых из—из могилы. Они видели, как Он это делал. А потом думали: "Он Сам сегодня утром лежит там, окоченевший, в могиле". Потребовалось…
E-76 It taken the crushing and the disappointing of the apostles. They had seen their Saviour, the One they had loved, and seen Him even raise up the dead from the—from the grave. They had seen Him do that. And then think, “There He lays, cold, in the grave, Himself, this morning.” It taken the…
E-77 Люди, видевшие, как Он отверзал глаза слепым, видевшие, как Он становился и распознавал помышления самих сердец у людей: "Как Он узнал, — они говорили, — что пришли за Ним? Откуда Он узнал? Почему Он не знал, что Иуда, Иуда хочет—предаст Его? Почему Он не знал, что солдаты поднимаются туда вверх по горе с палками и мечами, и остальным, схватить Его, если Он мог узнавать помышления тех?"
E-77 Those people who had seen Him open the eyes of the blind, seen Him stand there and perceive the very thoughts that was in the people’s hearts, “How did He know,” they’d say, “that them were coming after Him? How did He know? Why didn’t He know Judas, Judas would—would betray Him? Why didn’t He know the soldiers were coming up the mountains there, with staves and swords and everything, to get Him, if He could perceive their thoughts?”
E-78 Видите, дьявол давил на них, тащил на кучу пепла, потому что им было необходимо дать свидетельство "я знаю". (Не "я предполагаю" или "наверное, это так"). "Я знаю! Я знаю!"
E-78 See, the devil was working on them, putting them on an ash heap, for they wanted to give them a testimony of “I know.” (Not “I guess” or “perhaps it’s so.”) “I know! I know!”
E-79 И помните, такие испытания точно так же сваливаются на вас, чтобы вам не говорить: "Ну, возможно, здесь — Правда, возможно, Писание истинное, возможно, Божественное исцеление — это правда, возможно, Святой Дух — это правда". Но, когда получаете такое переживание и слезаете с той кучи пепла, и получаете откровение о Боге через крещение Святым Духом, вы можете воскликнуть: "Я знаю: Искупитель мой жив, потому что Он живет во мне!"
E-79 And remember, those trials are brought upon you the same way, so that you’ll not say, “Well, maybe This is right, maybe the Scripture is true, maybe Divine healing is right, maybe the Holy Ghost is right.” But when you get that experience and come off that ash heap, and you get the revelation of God, by the baptism of the Holy Ghost, you can scream, “I know my Redeemer liveth, because He lives in me!”
E-80 Петр сказал: "Пойду ловить рыбу". Апостолы сказали: "Думаю, просто пойду с тобой". И вот где была их куча пепла, прямо посреди моря, и беда вот так неистовствовала. И представляю, как кто-нибудь из них сказал: "Ох, как такое могло случиться, Петр? Как так, что умер вот такой Человек? Как Он может быть в могиле, если Он был вот таким? Как Он мог допустить, чтобы Ему плевали в лицо и вырывали бороду, надевали тот венец Ему на голову? Как Он мог такое допустить, ох, и, все же, быть Богом? Просто не понимаю". Ох, какое разочарование!
E-80 Peter said, “I’ll go fishing.” The apostles said, “I believe I’ll just go with you.” And there was on their ash heap, down there in the midst of the sea, and the trouble going on the way it was. And I can hear one of them say, “Oh, how could it happen, Peter? How could it be such a thing that a Man like that could die? How could He be put into the grave the way He was? How could He stand to let them spit in His face and jerk beard out, put that crown on His head? How could He do that, oh, and still be God? I just can’t understand it.” Oh, what a disappointment!
E-81 И вдруг случайно смотрят на берег, откровение, точно напоминающее полученное Иовом, там они видят то, что Иов увидел за четыре тысячи лет до этого. Там, на берегу, стоит этот Искупитель, живой и полный сил. Горит костер, и есть уже приготовленная на нем рыба, и говорит, приглашает их.
У Иисуса стол накрыт.
Кто придет, тот будет сыт.
Он святых туда зовет с Ним вкушать.
Посылает манну нам,
Помогает в нуждах Сам.
О, как славно с Ним на пире пребывать!
Только представить, что для этого потребовались такие тяжелые события!
У Иисуса стол накрыт.
Кто придет, тот будет сыт.
Он святых туда зовет с Ним вкушать.
Посылает манну нам,
Помогает в нуждах Сам.
О, как славно с Ним на пире пребывать!
Только представить, что для этого потребовались такие тяжелые события!
E-81 And all of a sudden, they looked over on the bank, just the same kind of a revelation that Job got, there they seen what Job seen four thousand years before. There stood the Redeemer, alive and fresh, standing on the bank. With a fire made, and fish cooked on it like that, and said, invited them.
Jesus has a table spread
Where the saints of God are fed,
He invites His chosen people “Come and dine;”
With His manna He doth feed
And supplies our every need;
Oh, it, is sweet to sup with Jesus all the time!
How we can think that, how that it taken those great things!
Jesus has a table spread
Where the saints of God are fed,
He invites His chosen people “Come and dine;”
With His manna He doth feed
And supplies our every need;
Oh, it, is sweet to sup with Jesus all the time!
How we can think that, how that it taken those great things!
E-82 Как… Павел, апостол, тот великий апостол, испытавший свой неприятный момент, из-за того, что присутствовал во время убиения Стефана, и видел, как он поднял лицо к Небесам, и камни били по его лицу, а он взглянул вверх и сказал: "Вижу Небеса отверстые. Вижу Иисуса, стоящего одесную Бога". Он сказал: "Господи, не вмени им греха сего". А Павел стерег одежду, из-за чего он постоянно неделями бывал на куче пепла, туда и назад; его понимание было так искажено, что устремился в Дамаск, чтобы силой добиться своего, словно человек, рвущийся к бутылке, старающийся залить свое горе.
E-82 How that the…Paul the apostle, that great apostle who had been through his time of trouble when he witnessed the death of Stephen’s; and seen his little face look towards Heaven, and the rocks beating him in the face, and he looked up and he said, “I see the Heavens opened. I see Jesus standing on the right hand of God.” He said, “Lord, lay not this sin to their charge.” And Paul holding the coats, that had put him for weeks after weeks upon the ash heap, walking back and forth; till, His mind had been polluted, until he was on his road down to Damascus, to try to fight a way out, like a man going to a whiskey bottle, try to drown his sorrow.
E-83 Именно в самом разгаре, с Небес к нему донесся Голос, сошел яркий сияющий Свет, сказал: "Савл, Савл, что ты гонишь Меня?" Он увидел Его. Он узнал Его, что Он — это воскресший Иисус, Тот, чью смерть он видел, оказался воскресшим.
E-83 He was in the midst of that, when there come a Voice from Heaven, a great shining Light said, “Saul, Saul, why persecutest thou Me?” He saw Him. He recognized Him, that He was the resurrected Jesus, the One that he had witnessed of dying, was raised again.
E-84 О-о, вспоминаю собственную жизнь на пути к истреблению, когда услышал нежный Голос: "Я Иисус. Я был мертв, Я жив вовеки. Я живу, и ты будешь жить". С той поры я вложил свою руку в Его, доверился Ему в темные периоды. Когда приходят моменты, что ничего не видно, куда идти, я по-прежнему доверяю Ему.
E-84 Oh, I can remember my own life, on the road down to destruction, when I heard a sweet Voice, “I am Jesus. I was once dead, I’m alive forevermore. Because I live, you can live also.” Since that time, putting my hand in His, I’ve trusted Him through the dark places. When the times come where I can’t see, which way I’m going, I still trust Him.
E-85 Каждому верующему-христианину придется столкнуться с испытаниями. Каждому верующему-христианину придется оказаться на куче пепла, чтобы испытать "я знаю: Искупитель мой жив!"
E-85 Every Christian believer has to be pushed into those trials. Every Christian believer has to be put on the ash heap, so that he can come forth with an experience, “I know my Redeemer liveth!”
E-86 Сегодня утром мы здесь не для банальных посиделок и разговоров о каком-то историческом событии, которое полностью правда, но мы сегодня утром пришли сюда со свидетельством "я знаю, что Иисус Христос — это Сын Божий, я знаю это без всяких сомнений! Я знаю, что Он воскрес из мертвых и живет со мной сегодня. Он мой, а я — Его. Я сонаследник с Ним в Царствии Бога".
E-86 We don’t come here this morning just to sit and talk about some historical affair, which is all true, but we come here with a testimony this morning, “I know that Jesus Christ is the Son of God, I know it beyond any shadow of doubt! I know that He raised from the dead, and He lives within me today. He is mine and I am His. I am a joint heir with Him, in the Kingdom of God.”
E-87 Пасха! С Пасхой приходит замечательное: воскресение, новая надежда. У вас есть это сегодня утром? Это у вас в сердцах? Знаете ли вы, что ваш Искупитель жив, и Он все заставляет содействовать?
E-87 Easter! Easter brings a great thing, a resurrection, a new hope. Have you got it this morning? Is it in your heart? Do you know that your Redeemer liveth, and He makes all things work together?
E-88 You say, “Brother Branham, I’m setting here, waiting for the prayer line.”
E-89 Бог устраивает все именно для блага. Почему тогда там оказался тот дорогой мальчик, которого слепота поразила от рождения? Чтобы прославился Бог и весь город пришел в движение. Конечно, Бог знает, что Он делает. Бог знает. И на кучу пепла Он усаживает, чтобы нам показать Свою славу.
E-89 God is working that just exactly for the good. Why was that precious little boy, the other day, stricken blind when he was born? That God might get glory and turn a city upside down. Sure, God knows what He’s doing. God knows. And He puts us on the ash heap, in order to show us His glory.
E-90 Так что этим утром я скажу следующее, друг. Прослужив тридцать один год, потрудившись на поприще тридцать один год, я хочу дать свое свидетельство об этом. У меня были огорчения. Бывали времена, когда я просил что-нибудь и умолял о чем-нибудь, и выпрашивал что-нибудь, и ничего этого не получал. Но если я просто терпеливо ожидал Бога, то понимал, что все идет как надо, выходило все так, как надо, получалось именно то, что нужно.
E-90 So, this morning I say this, friend. After thirty-one years of ministry, after thirty-one years of toils of the field, I want to make my testimony to this. I have seen disappointments. I have seen the time I’ve asked for things, and cried for things, and begged for things, and failed to get them. But if I’ll just wait patiently upon God, then I know that it works just exactly right, comes out just exactly right, does just exactly the right thing.
E-91 Когда умер мой ребенок, моя малютка Шарон, я... это одно из-за чего я преткнулся. Я сказал: "Как это может быть ко благу? Как это может быть ко благу?" А несколько месяцев спустя, увидев ее там во всей красоте молодой девушки, разговаривающую со мной, стояла там, у старого сломавшегося фургона. Я понял, что если бы она осталась в живых, могла бы вырасти не такой, как нужно. Богу пришлось забрать ее, пока она была еще мягкой и нежной. Я знаю, что мы с ней снова встретимся. Я знаю, что увижу ее, знаю это без всяких сомнений.
E-91 When I lost my baby, my little Sharon, I…that was one thing that stumbled me. I said, “How can that be for the good? How can it be for the good?” And months later, when I seen her standing there in all the beauty of a young girl, speaking to me, standing by the side of that old wagon broken down, there. I knowed, if she would have lived, she might have turned out wrong. God had to take her while she was tender and sweet. I know I’ll see her again. I know I shall see her, I know it beyond any shadow of doubt.
E-92 Думаю о своей двадцатидвухлетней жене, забранной совсем девушкой, молодой матерью. Когда в газетах пестрели заголовки: "Молодая мать, у служителя… просто умирает", — о-о, мое сердце разрывалось! Я не знал, что делать.
E-92 I think of my wife of twenty-two years old, taken, just merely a girl, a little mother there. When the papers give a headline here, “A young mother, reverend…, just dies,” oh, how my heart bled! I didn’t know what to do.
E-93 Но сегодня я понимаю, что все это содействовало к моему благу. Я понимаю, что жизнь нужно молоть и мять, и давить, чтобы из нее извлечь ее содержимое. Там внутри оказалось слишком много от Бранхама, нужно было выдавить, прежде чем Бог сможет объявить Себя.
E-93 But today I know it was all working for my good. I know the life had to be ground, and twisted, and squeezed, to get what in it was, out. There was too much Branham in there, had to be squeezed out before God could make Himself known.
E-94 В тебе оказывается столько тебя, что Богу приходится испытаниями это выдавливать. А при этом выдавливании тяжело. Но через некоторое время небо опять проясняется, потом понимаешь цель Бога. Тогда ты воскликнешь: "Я знаю: Искупитель мой жив и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию! И я во плоти своей узрю Бога!" Эти незначительные испытания и прочее — кратковременны и угаснут, и пройдут. Но они приходят именно вам во благо, не забывайте об этом, чтобы прославлялся Бог.
E-94 There was too much of you in you, till God had to squeeze it out, through trials. And while that squeezing was coming on, it’s hard. But after a while, the skies clear back, then you see the purpose of God. Then you cry, “I know my Redeemer liveth, and at the last days He’ll stand on the earth! Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God!” These little trials and things are just for a moment, and they fade and pass away. But they’re only done for your good, let us remember that, that God would get glory.
E-95 Давайте ненадолго склоним головы. Перед молитвой хочу спросить, кто-нибудь хочет быть упомянутым в короткой молитве перед окончанием? Пусть Бог благословит вас. Кто из присутствующих скажет: "Я желаю Бога во время испытания сейчас, чтобы дал мне пережить новое, чтобы мне выйти обновленным"? Поднимите руку, скажите: "Я хочу—хочу, чтобы произошло воскресение, Пасха, чтобы я воскрес с новыми надеждами и новыми силами, новым здоровьем и новой радостью". Да благословит вас Господь, дорогие мои.
E-95 Shall we bow our heads just a moment. I want to ask, before prayer, is there any here would like to be remembered in a word of prayer before we close? God bless you. How many in here would say, “I want God, in the hour of my trial now, to give to me a new experience, that I can come forth new again”? Raise your hand, say, “I want—I want this to be a resurrection for me, an Easter, to resurrect me in new hopes and new powers, new health and new joy.” The Lord bless you, my dear people.
E-96 О-о, наш Бог и наш Спаситель, мы так благодарны Тебе за эту Пасху, за ее значение для наших сердец. А верой нам виднеется на другой стороне Пришествие Господа, Иисуса, как Он сейчас готовится, облачается в Свои царские одежды. И Церковь облачается, Жених надевает на Нее подвенечное платье. Совсем скоро произойдет замечательная встреча.
E-96 Oh, our God and our Saviour, we are so grateful to Thee for this Easter, for what it means to our hearts. And by faith, over yonder, across the land, we can see the Coming of the Lord, Jesus, as He is making Hisself ready now, putting on His kingly garments. And, the Church is putting on, the Bridegroom putting on Her wedding gown. There is fixing to be a great meeting pretty soon.
E-97 Эта куча пепла не останется навсегда. Когда слышим смеющихся, издевающихся над нами и называющих нас позорными именами "святых скакунов", и издевающихся, и говорящих, что мы даже умственно нездоровы, о-о, это не навсегда, Господи. Но, да станем как Иов держаться свидетельства, да станем как Даниил у львиного рва, или как еврейские юноши у огненной печи, или Авраам во время странствования.
E-97 This ash heap can’t stand forever. When we’re hearing people laughing, making fun of us, and calling us that scandalous name of “holy-rollers,” and making fun of us, and say that we are not even mentally right, oh, it can’t last all the time, Lord. But let us be as Job, hold our testimony, let us be as Daniel at the lions’ den, or the Hebrew children at the fiery furnace, or Abraham in his journey.
E-98 Помоги нам, о, Господи, не терять верность пока не увидим исполнения этого замечательного события: "Когда вострубит труба и мертвые во Христе воскреснут; мы, оставшиеся в живых, изменимся во мгновение ока". И тогда у нас наступит та Пасха, которую отпраздновал Христос этим утром девятнадцать с чем-то столетий назад, и сказал: "Я живу, и вы будете жить".
E-98 Help us, O Lord, to stand true until we see that great thing take place, “When the trumpet shall sound, and the dead in Christ shall rise; we which are alive and remain shall be changed, in a moment, in a twinkling of an, eye.” And then will come that Easter for us, that Christ enjoyed some nineteen hundred years ago this morning, and said, “Because I live, you live also.”
E-99 "Этот Иисус, вознесшийся от нас на небо, придет таким же образом, как Он ушел". Мы увидим Его, даже каждый шрам на Его руке, и след от терновника на Его голове. Мы увидим Его.
О-о, я узнаю Его, я узнаю Его,
И рядом с Ним, искупленный, встану я.
О-о, я узнаю Его, я узнаю Его,
И рядом с Ним, искупленный, встану я.
E-99 “This same Jesus, that was taken up from the midst of us, shall come back just the way He went.” We shall see Him, even every scar in His hand and every thorn print on His head. We shall see Him.
Oh, I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand.
Oh, I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand.
E-100 Да, Господи, мое бедное сердце, как и это мое немощное тело, склоняется под ношей, заботами и трудами на ниве жатвы, миссионерской ниве: эти взлеты с падениями, и безразличие среди надменных служителей и так далее, повсюду, и издевки людей, и нечистая сила. Но, о, Господи, однажды мы придем к реке, как Илия, посмотрим туда, а там к каждому кусту привязана огненная колесница, которая нас унесет. Дай нам понять, что эти кучи пепла — это обычные завесы, скрывающие от нас это замечательное, ожидающее нас, ту великую славу.
E-100 Yes, Lord, my poor heart, as this feeble body of mine begins to bend beneath the load, the cares and toils of the harvest fields, the mission fields, and the ups and downs, and the indifference between arrogant ministers, and so forth, across the place, and the people scorning, and evil powers. But, O Lord, someday we’re coming like Elijah, down to the river; look over there, harnessed to every bush, a chariot of fire that will pack us away. Let us know that these ash heaps are only veils to hide us from that great thing that just lays ahead, that great glory.
E-101 Да останемся же верными, подобно Иову, пока не увидим Его лицом к лицу. Да останемся верными, подобно нашему Господу, нашему примеру, готовыми тоже отправиться на Голгофу для распятия, распятия вместе с Ним, чтобы у нас в жизни произошло воскресение. Даруй этого, Господи.
E-101 May we remain true like Job, until we can see Him, face to face. May we be as true as our Lord was, as our example, to go to Calvary; too, ready to be crucified, and be crucified with Him, that there might be a resurrection in our life. Grant it, Lord.
E-102 Пусть, если вдруг здесь окажутся насмешники, подобно как в древности у Павла были насмехающиеся, пусть они встретятся с Пасхой по дороге домой сегодня утром. Даруй этого, Господи.
E-102 May, if there be any scorners here, that was like Paul of old, that’s made fun, may they find the Easter on their road home this morning. Grant it, Lord.
E-103 Мы молим, Господь, чтобы для сидящих на кучах пепла разорения, куче пепла болезни, чтобы ныне настал момент их освобождения.
E-103 We pray, Lord, that those that are on the ash heap of destruction, ash heap of sickness, that this will be the hour that they will be delivered.
E-104 Вчера вечером разговаривал с той бедной женщиной из дома на колесах и ее мужем, это из Финикса, в плохом состоянии, и на них везде огромные опухоли рака, а сейчас, сегодня, полностью здоровы и в порядке. И этот ребенок, которому должны были оперировать сердце, находится сегодня утром в здании, здоровый, в порядке. Бедный слепой парень, когда-то ходивший во тьме и никогда не видевший дневного света, сегодня ходит и видит свет дня. И, о, Боже, как мы Тебе благодарны за это! И все это — взгляд за завесу на тот великий день воскресения. Даруй этого, Отец. И дай им понять, что так все и должно было наступить, чтобы они: этот прозревший слепой парень, тот ребенок с больным сердцем, дали свидетельство другим. Все это вместе содействует ко благу любящим Тебя.
E-104 Last night, speaking to that little woman out at the trailer, and her husband; how that yonder in Phoenix, in a serious condition, and those big cancers laying up there on them, and now today is perfectly well and normal. And the little baby that was going to have its heart taken out, sits here in the building this morning, normal, well. A little blind boy that once walked in darkness and never see daylight, walks today and sees the light of day. And, O, God, how we thank You for this! And it’s all looking beyond the veil, to that great day of resurrection. Grant it, Father. And let them know that these things had to be that way, that these: little blind boy could see, that the little child having heart trouble might give a testimony to others. All these things work around together for good to them that love You.
E-105 Все это стало возможным для нас благодаря этому Послушному в испытании, Тому, Кто выстоял в испытании — Иисусу. Тому, Кто настолько был послушен Отцу, что Отец воскресил Его утром в Пасху, потому что смерти Его было не удержать. "Ибо Я не позволю Моему Святому увидеть тление и Я не оставлю души Его в аду". Потому что Он оказался верным, всегда творил угодное Отцу.
E-105 All made possible to us because there was One obedient in trial, there was One Who stood the test, that was Jesus. The One Who was so obedient to the Father, till the Father raised Him up on Easter morning, because it was not possible that He should be holden of death. “For I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell.’” For, He was found faithful, always doing that which pleased the Father.
E-106 Боже, пусть мы всегда остаемся верными на боевом посту. Чтобы независимо от испытаний и бед, чего угодно, нам всегда можно было сказать: "Я знаю, что все содействует ко благу любящим Бога". Даруй это, Отец.
E-106 God, may we ever be faithful at the post of duty. No matter what our trials is and our troubles, whatever, may we be able to say, always, “I know that all things work together for good to them that love God.” Grant it, Father.
E-107 Мы благословляем сегодня утром этих людей Твоими благословениями. Они съехались рано отовсюду, приехали в этот молитвенный дом. Они пришли за утешением. Пусть они отправятся этим утром домой с Силой Святого Духа, пылающего в сердцах, идут по дороге, подобно тем идущим из Еммауса, говоря: "Не горели разве у нас сердца, когда Он говорил с нами по дороге?" Даруй это, Отец. Я передаю их сейчас Тебе во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
Хорошо, брат Невилл. И сейчас, не забудьте о служениях.
Хорошо, брат Невилл. И сейчас, не забудьте о служениях.
E-107 We bless these people this morning with Thy blessings. They have come early from their places, they’ve come to the tabernacle. They’ve come to get comfort. May they go home this morning, with the Power of the Holy Ghost burning in their hearts, walking along the road like those coming from Emmaus, saying, “Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way?” Grant it, Father. I commit them to Thee now, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
All right, Brother Neville. And now remember the services.
All right, Brother Neville. And now remember the services.
E-108 Сегодня утром не будем раздавать молитвенные карточки, потому что, если будут молитвенные карточки и эти люди выйдут сюда, я по-прежнему буду полагаться на тот дар. Мне нужно прийти в такое состояние, когда смогу это отложить, когда выйду сюда и смогу… я боюсь. Я в некотором страхе и боюсь допустить ошибку. Проиграть битву, это не проиграть войну. Паттон проиграл несколько сражений, но выиграл войну. Верно. И мы тоже проиграем много битв, но выиграем войну. Я допущу много ошибок, но не брошу Дело. Бог это дал и Бог о нем позаботится. Это—это все помазание. И сейчас, думаю, пришло время, и я начну, поскольку сегодня Пасха, буду поступать так, как когда молился за больных. И, если смогу… Это помазание. Это нечто должно возникнуть внутри меня. Я к нему еще не привык. Оно так приходит, что, может, не могу как надо его обнаружить, но я должен продолжать двигаться к этому, пока не буду точно знать каждый раз. Так что сегодня тот день, когда я, по благодати Божьей, попытаюсь.
E-108 We won’t have prayer cards this morning, because that, if we have prayer cards, as long as I get them people standing here like that, I’ll still rely upon that gift. I’ve got to have a place till I lay that aside, where I can walk out here and can…I’m afraid. I seem to be scared, and I’m afraid I’ll make a mistake. To lose a battle, is not lose a war. Patton lost several battles, but he never lost a war. That’s right. And we’ll lose lots of battles, too, but we’ll not lose the war. I’ll make many mistakes, but I won’t lose the Cause. God gave it, and God will take care of it. It’s—it’s anointing. And now it’s time, I believe the hour is, and I’m beginning, being it’s Easter this day, I’m going to go—to go along like I did there praying for the sick. And if I can…It’s anointing. It’s something has to happen within me. I’m not too used to it. It comes in such a way, I maybe not be able to detect it just right, but I’ve got to keep going at it until I do know it every time. So this will be the day that I’ll try, by the grace of God.